See cʼhoari loupenn on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Compositions en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Locutions verbales en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Composé de cʼhoari (« jouer ») et de loupenn (« femme de mauvaise vie »)." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Locution verbale", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes familiers en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Al louarn gwenn, conte populaire conté par Eujen Brigant, Lann-Ploubér, et recueilli parMarsel Klerg le 19-1-1950, in Al Liamm, nᵒ 28, septembre-octobre 1951, page 22", "text": "E-touez an dud-se e kavas kompagnunezh fall, mercʼhed ha tout, hag e chomas eno da cʼhoari loupenn ken n’en devoe debret e holl arcʼhant.", "translation": "Parmi ces gens, il fit de mauvaises rencontres, des femmes entre autres, et il resta là à courir les filles jusqu’à ce qu’il eût dissipé tout son argent." }, { "ref": "Jarl Priel, Va zammig buhez, Éditions Al Liamm, 1954, page 177", "text": "Gant daou veudad ouzhpenn war e vent, kolladenn ar mercʼhed e vije bet, met a-drugarez Doue ne veze ket gwel dechet da cʼhoari loupenn : bezañ gwisket kerkoulz hag un ofiser, evañ sof-kont hag ober chervat evit netra, se ’vat ne lavaran ket.", "translation": "Si sa taille avait fait deux pouces de plus, il aurait été le chouchou des femmes, mais grâce à Dieu il n’était pas enclin à courir les filles : mais s’habiller comme un officier, boire sans compter et faire bonne chère pour rien, c’est une autre affaire." } ], "glosses": [ "Courir les filles." ], "id": "fr-cʼhoari_loupenn-br-verb-DiO4f~rK", "tags": [ "familiar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˌxwa.ri ˈlupːɛn\\" } ], "word": "cʼhoari loupenn" }
{ "categories": [ "Compositions en breton", "Locutions verbales en breton", "breton" ], "etymology_texts": [ "Composé de cʼhoari (« jouer ») et de loupenn (« femme de mauvaise vie »)." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Locution verbale", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton", "Termes familiers en breton" ], "examples": [ { "ref": "Al louarn gwenn, conte populaire conté par Eujen Brigant, Lann-Ploubér, et recueilli parMarsel Klerg le 19-1-1950, in Al Liamm, nᵒ 28, septembre-octobre 1951, page 22", "text": "E-touez an dud-se e kavas kompagnunezh fall, mercʼhed ha tout, hag e chomas eno da cʼhoari loupenn ken n’en devoe debret e holl arcʼhant.", "translation": "Parmi ces gens, il fit de mauvaises rencontres, des femmes entre autres, et il resta là à courir les filles jusqu’à ce qu’il eût dissipé tout son argent." }, { "ref": "Jarl Priel, Va zammig buhez, Éditions Al Liamm, 1954, page 177", "text": "Gant daou veudad ouzhpenn war e vent, kolladenn ar mercʼhed e vije bet, met a-drugarez Doue ne veze ket gwel dechet da cʼhoari loupenn : bezañ gwisket kerkoulz hag un ofiser, evañ sof-kont hag ober chervat evit netra, se ’vat ne lavaran ket.", "translation": "Si sa taille avait fait deux pouces de plus, il aurait été le chouchou des femmes, mais grâce à Dieu il n’était pas enclin à courir les filles : mais s’habiller comme un officier, boire sans compter et faire bonne chère pour rien, c’est une autre affaire." } ], "glosses": [ "Courir les filles." ], "tags": [ "familiar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˌxwa.ri ˈlupːɛn\\" } ], "word": "cʼhoari loupenn" }
Download raw JSONL data for cʼhoari loupenn meaning in All languages combined (1.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-03 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (d6bf104 and a5af179). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.